快捷搜索:  as

戏剧大师铃木忠志:真正的艺术经典超越民族

中新社北京6月4日电 题:戏剧大年夜师铃木忠志:真正的艺术经典逾越夷易近族

中新社记者 高凯

来自五个国家的演员,以五种说话演绎莎士比亚名作,在戏剧大年夜师铃木忠志看来,“真正的艺术经典是逾越夷易近族的”。

继话剧《特洛伊女人》《酒神狄俄尼索斯》后,铃木忠志将携利贺剧团再度亮相国家大年夜剧院国际戏剧季,为不雅众出现同样是改编自经典著作的话剧《李尔王》。

4日,这位享誉天下的闻名戏剧大年夜师现身国家大年夜剧院,他先容,这次的《李尔王》将由中、日、韩、美、俄五国的演员在舞台上应用母语合营演绎,“上一次这部戏进戏院,我们是由中、日、韩三个亚洲国家的演员演出,这一次增添了两种,我盼望能在这部经典作品中展现出更富厚的人类文明的元素。”铃木忠志说。

与铃木忠志的其他作品一样,话剧《李尔王》有着显着的“铃木”烙印。铃木忠志导演长于化用日本传统艺能的精髓来诠释古希腊悲剧、莎士比亚剧作等西方经典戏剧,这种颇具反差意味的结合本身就令不雅者震撼。

“做戏剧不止强调一个国家文化优秀之处,应该把全天下各个国家文化、艺术长处拿过来进行碰撞,做出新的器械。”铃木忠志当日这样描述自己的戏剧理念。

在铃木忠志看来,“每一个夷易近族都有自己优秀的传统文化,然则这个传统文化本身是没有代价的。若何将自己拥有的文化变玉整天下的财富,这才是一个艺术家的任务。”

作为一个由五国演员合营完成的戏剧作品,只管舞台上演员说着各自的母语,但在演出上却十分默契。铃木忠志版《李尔王》所展现出的异质文化间的关系切于现实而形式新颖,不合文化直接以原先的面目被并置在舞台上,这一点又经由过程演员的不合国籍身份得以加强,而“铃木练习法”则为这些异质文化供给了一个合营展示的平台。

“这种练习有一点像足球比赛的规则,便是一个戏剧傍边的规则,演员们以这样相同的标准用各自的母语去出现一部大年夜家都认识的经典名作,虽然说话不通,然则彼此之间对付对方的台词和演出十分清楚和认识,这种碰撞和出现,我觉得很有代价。”铃木忠志说。

铃木忠志觉得,一部优秀艺术作品必然是逾越夷易近族的作品,“就像你去听莫扎特的音乐,你不会第一反映说它是奥地利的作品,或者你去看毕加索的画,不会第一反映是西班牙的画。”(完)

您可能还会对下面的文章感兴趣: